ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ В ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Авторы

  • Ольга Ивановна Бабина Автор
  • Павел Григорьевич Осминин Автор

Аннотация

Рассмотрена задача обучения студентов работе со специализированным программным обеспечением. Освещена история развития программ памяти переводов, приводятся примеры наиболее известных программ, включая российские разработки, и критерии их различия, описывается общий процесс работы с программами, указываются наиболее типичные сферы применения технологии памяти переводов. Указаны преимущества программ памяти переводов, которые заключаются в повышении производительности труда переводчика, упрощении соблюдения единства терминологии в тексте перевода. Приведены недостатки таких программ – повышение эффективности труда возможно только при переводе текстов, содержащих большое количество повторений, обучение работе с программами требует, как правило, временных и финансовых затрат. Обосновывается применение в образовательном процессе технологии памяти переводов, а также приводятся различные типы заданий для студентов, направленные на формирование навыка использования памяти переводов. Задания отражают реальную специфику работы переводчика, что увеличивает конкурентоспособность будущего выпускника на рынке труда. Приводится методика оценки результатов обучения. Результаты статьи могут использоваться при составлении методических рекомендаций по курсу обучения переводу.

Биографии авторов

  • Ольга Ивановна Бабина

    кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации, 

  • Павел Григорьевич Осминин

    аспирант кафедры лингвистики и межкультурной
    коммуникации

Выпуск

Раздел

Теория и методика профессионального образования