ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИНДИКАТОРОВ ПЕРЕВОДИМОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Аннотация
В настоящей статье анализируется влияние лингвистических характеристик англоязычныхэкономических текстов на качество их автоматического перевода на русский язык. Исследование
проводится на основе достаточно представительного количества экспериментальных данных,
полученных в результате применения наиболее популярных систем ПРОМТ и Google Translate к
текстам предметной области макро- и мегаэкономики, одной из наиболее важных в международ-
ном аспекте областей экономики, информационные источники которой требуют оперативного
представления контента на различных национальных языках. В процессе эксперимента выявле-
ны количественные характеристики переводческих ошибок, типичных для данной предметной
области, каждой из указанных систем, и англо-русского направления перевода. Определены и
сопоставлены характерные для каждой из систем индикаторы переводимости, вызывающие вы-
явленные типы ошибок. На основе анализа полученных данных выработаны ориентированные на
пользователя правила предредактирования исходного текста с целью устранения индикаторов
переводимости. Показано, что применение сформулированных правил к исходному английскому
тексту до введения его в систему машинного перевода дает пользователю возможность значи-
тельно повысить качество продукции этих систем без обращения к разработчикам.
Опубликован
2019-08-13
Выпуск
Раздел
Статьи