ПРАГМАТИКА ПРИМЕНЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ
Abstract
Рассмотрены лексические трансформации как самое действенное средство адекватной передачи прагматических аспектов в художественных переводах. В приводимых примерах из перевода на русский язык романа Гарольда Роббинса «The Pirate» анализируется иерархия лексических трансформаций по степени достижения максимальной эквивалентности и адекватности в переводе.Published
2022-05-26
Issue
Section
Articles